Saturday, July 17, 2004

AL-WAQIAH

Al-Quran Surah Al-Waq'iah "The Event" 56:35-74
(Revealed at Mecca, 96 Verses)

Recite the following verses three times after subuh (fajr)
Then doa in your own words



35. Inna anshanahunna inshaan
We have formed them perfect, (35)

36. FajaAAalnahunna abkaran
and made them virgins, (36)

37. AAuruban atraban
loving, of like age, (37)

38. Liashabi alyameeni
for Those on the Right-- (38)

39. Thullatun mina alawwaleena
a multitude among the former, (39)

40. Wathullatun mina alakhireena
a multitude among the later. (40)

41. Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali
And Those on the Left, what of Those on the Left; (41)

42. Fee samoomin wahameemin
they shall be amidst scorching winds and scalding waters, (42)

43. Wathillin min yahmoomin
and the shadow of black smoke-- (43)

44. La baridin wala kareemin
neither cool nor refreshing. (44)

45. Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena
Before that, they lived at ease, (45)

46. Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi
and persisted in the Great Sin. (46)

47. Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
And they used to say, 'is it that when we are dead and become dust and bones, shall we be raised up, (47)

48. Awa abaona alawwaloona
and our ancient fathers?' (48)

49. Qul inna alawwaleena waalakhireena
Say, 'surely the former and the later folk (49)

50. LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin
shall be gathered to the appointed time of a known day. (50)

51. Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona
Then, O you that have gone astray and cried lies! (51)

52. Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
you shall eat of a tree of cactus, (52)

53. Famalioona minha albutoona
and fill your bellies with it; (53)

54. Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
and, on top of that, you shall drink boiling water, (54)

55. Fashariboona shurba alheemi
and drink as drinks the thirsty camel. (55)

56. Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
This shall be their hospitality on the Day of Recompense. (56)

57. Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
We have created you, then why do you not confirm? (57)

58. Afaraaytum ma tumnoona
Have you considered that which you spill? (58)

59. Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
Do you create it, or are We the Creators? (59)

60. Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena
We have decreed death between you, and We cannot be outstripped, (60)

61. AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona
in that We change your likes, and make you to grow in a form you do not know. (61)

62. Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona
And you have known the first form, then why do you not pay heed? (62)

63. Afaraaytum ma tahruthoona
Have you considered that which you sow? (63)

64. Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
Do you cause it to grow, or are We the Growers? (64)

65. Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
If We will, We would make it broken bits, and you would remain bitterly jesting: (65)

66. Inna lamughramoona
'We are debt-loaded; (66)

67. Bal nahnu mahroomoona
no, we have been deprived!' (67)

68. Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
Have you considered the water you drink? (68)

69. Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
Did you send it down from the clouds, or are We the Senders? (69)

70. Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
If We will, We would make it bitter; then why do you not give thanks? (70)

71. Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
Have you considered the fire that you kindle? (71)

72. Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
Did you make its tree to grow, or are We the Growers? (72)

73. Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
We Ourselves have made it a reminder and a comfort for the desert-dwellers. (73)

74. Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
So extol the Name of thy Mighty Lord. (74)


Copyright 2003-2004 Azlan Adnan Legal Notice

1 comment:

(",)azlan::~~~ said...

AL-WAQI`AHNameThe Surah takes its name from the word al-waqi`ah of the very first verse.

Period of RevelationAccording to the chronological order that Hadrat Abdullah bin Abbas has given of the Surahs, first Surah Ta Ha was sent down, then Al-Waqi'ah and then Ash-Shu`ara' (Suyuti: Al-Itqan). The same sequence has been reported from Ikrimah (Baihaqi: Dala'il an Nubuwwat).

This is supported also by the story that Ibn Hisham has related from Ibn Ishaq about the affirmation of the Faith by Hadrat Umar (may Allah be pleased with him). It says that when Hadarat Umar entered his sister's house, Surah Ta Ha was being recited. Hearing his voice the people of the house hid the pages of the Qur'an. Hadrat Umar first seized his brother-in-law and then his sister rose in defense of her husband, he hit her also and wounded her on the head. When Umar saw blood on his sister, he was sorry for what he had done, and said to her: "Show me the manuscript that you have concealed so that I may see what it contains." The sister said: "You are unclean because of your polytheism: wa anna-hu la yamassu-ha ill-at-tahir: "Only a clean person can touch it." So, Hadrat Umar rose and washed himself, and then took up the manuscript to read it. This shows that Sarah Al-Waqi'ah had been sent down by that time for it contains the verse: La yamassu hu ill al mutahharun; and it had been established historically that Hadrat Umar embraced Islam after the first migration to Habash, in the fifth year of the Prophethood.

Theme and Subject MatterIts theme is the Hereafter, Tauhid and refutation of the Makkan disbelievers' suspicions about the Qur'an. What they regarded as utterly incredible was that Resurrection would ever take place, then the entire system of the earth and heavens would be upset, and when all the dead would be resurrected and called to account, after which the righteous would be admitted to Paradise and the wicked cast into Hell. They regarded all this as imaginary, which could not possibly happen in actual fact. In answer to this, it was said: "When the inevitable event will take place, there will be none to belie its happening, nor will anyone have the Power to avert it, nor prove it to, be an unreal happening. At that time all peoples will be divided into three classes:
(1) The foremost in rank and position;
(2) the common righteous people and
(3) those who denied the Hereafter and persisted in disbelief and polytheism and major sins till the last."
How these three classes of the people will be rewarded and punished has been described in detail in vv. 7-56.

Then, in vv. 57-74 arguments have been given, one after the other, to prove the truth of the two basic doctrines of Islam, which the disbelievers were refusing to accept, viz. the doctrines of Tauhid and the Hereafter. In these arguments, apart from every thing else that exists in the earth and heavens, man's attention has been drawn to his own body and to the food that he eats and to the water that he drinks and to the fire on which he cooks his food, and he has been invited to ponder the question : What right do you have to behave independently of, or serve any other than, the God Whose creative power has brought you into being, and Whose provisions sustain you And how can you entertain the idea that after having once brought you into existence He has become so helpless and powerless that He cannot recreate you once again even if he wills to?

Then, in vv. 75-82 their suspicions in respect of the Qur'an have been refuted and they have been made to realize how fortunate they are that instead of deriving any benefit from the great blessing that the Qur'an is, they are treating it with scant attention and have set only this share of theirs in it that they deny it. If one seriously considers this matchless argument that has been presented in two brief sentences about the truth of the Qur'an, one will find in it the same kind of firm and stable system as exists among the stars and planets of the Universe, and the same is the proof of the fact that its Author is the same Being Who has created the Universe. Then the disbelievers have been told that this Book is inscribed in that Writ of Destiny which is beyond the reach of the creatures, as if to say "You think it is brought down by the devils to Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him), whereas none but the pure angels has any access to the means by which it reaches Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) from the well guarded Tablet."

In conclusion, man has been warned, as if to say: "You may brad and boast as you like and may shut your eyes to the truths in your arrogance of independence, but death is enough to open your eyes. At death you become helpless: you cannot save your own parents; you cannot save your children; you cannot save your religious guided and beloved leaders. They all die in front of your vary eyes while you look on helplessly. If there is no supreme power ruling over you, and your this assumption is correct that you are all in all in the world, and there is no God, then why don't you restore to the dying person his soul? Just as you are helpless in this, so it is also beyond your power to stop Allah from calling the people to account and mete out rewards and punishments to them. You may or may not believe it, but every dying person will surely see his own end after death. If he belongs to those nearest to God, he will see the good end meant for them if he be from among the righteous, he will see the end prepared for the righteous; and if he be from among the deniers of the truth, he will see the end destined for the criminals.

Alternative Translations056.035
YUSUFALI: We have created (their Companions) of special creation.
PICKTHAL: Lo! We have created them a (new) creation
SHAKIR: Surely We have made them to grow into a (new) growth,

056.036
YUSUFALI: And made them virgin - pure (and undefiled), -
PICKTHAL: And made them virgins,
SHAKIR: Then We have made them virgins,

056.037
YUSUFALI: Beloved (by nature), equal in age,-
PICKTHAL: Lovers, friends,
SHAKIR: Loving, equals in age,

056.038
YUSUFALI: For the Companions of the Right Hand.
PICKTHAL: For those on the right hand;
SHAKIR: For the sake of the companions of the right hand.

056.039
YUSUFALI: A (goodly) number from those of old,
PICKTHAL: A multitude of those of old
SHAKIR: A numerous company from among the first,

056.040
YUSUFALI: And a (goodly) number from those of later times.
PICKTHAL: And a multitude of those of later time.
SHAKIR: And a numerous company from among the last.

056.041
YUSUFALI: The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
PICKTHAL: And those on the left hand: What of those on the left hand?
SHAKIR: And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!

056.042
YUSUFALI: (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
PICKTHAL: In scorching wind and scalding water
SHAKIR: In hot wind and boiling water,

056.043
YUSUFALI: And in the shades of Black Smoke:
PICKTHAL: And shadow of black smoke,
SHAKIR: And the shade of black smoke,

056.044
YUSUFALI: Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
PICKTHAL: Neither cool nor refreshing.
SHAKIR: Neither cool nor honorable.

056.045
YUSUFALI: For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
PICKTHAL: Lo! heretofore they were effete with luxury
SHAKIR: Surely they were before that made to live in ease and plenty.

056.046
YUSUFALI: And persisted obstinately in wickedness supreme!
PICKTHAL: And used to persist in the awful sin.
SHAKIR: And they persisted in the great violation.

056.047
YUSUFALI: And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
PICKTHAL: And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
SHAKIR: And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?

056.048
YUSUFALI: "(We) and our fathers of old?"
PICKTHAL: And also our forefathers?
SHAKIR: Or our fathers of yore?

056.049
YUSUFALI: Say: "Yea, those of old and those of later times,
PICKTHAL: Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
SHAKIR: Say: The first and the last,

056.050
YUSUFALI: "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.
PICKTHAL: Will all be brought together to the tryst of an appointed day.
SHAKIR: Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.

056.051
YUSUFALI: "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
PICKTHAL: Then lo! ye, the erring, the deniers,
SHAKIR: Then shall you, O you who err and call it a lie!

056.052
YUSUFALI: "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.
PICKTHAL: Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
SHAKIR: Most surely eat of a tree of Zaqqoom,

056.053
YUSUFALI: "Then will ye fill your insides therewith,
PICKTHAL: And will fill your bellies therewith;
SHAKIR: And fill (your) bellies with it;

056.054
YUSUFALI: "And drink Boiling Water on top of it:
PICKTHAL: And thereon ye will drink of boiling water,
SHAKIR: Then drink over it of boiling water;

056.055
YUSUFALI: "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
PICKTHAL: Drinking even as the camel drinketh.
SHAKIR: And drink as drinks the thirsty camel.

056.056
YUSUFALI: Such will be their entertainment on the Day of Requital!
PICKTHAL: This will be their welcome on the Day of Judgment.
SHAKIR: This is their entertainment on the day of requital.

056.057
YUSUFALI: It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
PICKTHAL: We created you. Will ye then admit the truth?
SHAKIR: We have created you, why do you not then assent?

056.058
YUSUFALI: Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
PICKTHAL: Have ye seen that which ye emit?
SHAKIR: Have you considered the seed?

056.059
YUSUFALI: Is it ye who create it, or are We the Creators?
PICKTHAL: Do ye create it or are We the Creator?
SHAKIR: Is it you that create it or are We the creators?

056.060
YUSUFALI: We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
PICKTHAL: We mete out death among you, and We are not to be outrun,
SHAKIR: We have ordained death among you and We are not to be overcome,

056.061
YUSUFALI: from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
PICKTHAL: That We may transfigure you and make you what ye know not.
SHAKIR: In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.

056.062
YUSUFALI: And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
PICKTHAL: And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
SHAKIR: And certainly you know the first growth, why do you not then mind?

056.063
YUSUFALI: See ye the seed that ye sow in the ground?
PICKTHAL: Have ye seen that which ye cultivate?
SHAKIR: Have you considered what you sow?

056.064
YUSUFALI: Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
PICKTHAL: Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
SHAKIR: Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?

056.065
YUSUFALI: Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
PICKTHAL: If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
SHAKIR: If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:

056.066
YUSUFALI: (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
PICKTHAL: Lo! we are laden with debt!
SHAKIR: Surely we are burdened with debt:

056.067
YUSUFALI: "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
PICKTHAL: Nay, but we are deprived!
SHAKIR: Nay! we are deprived.

056.068
YUSUFALI: See ye the water which ye drink?
PICKTHAL: Have ye observed the water which ye drink?
SHAKIR: Have you considered the water which you drink?

056.069
YUSUFALI: Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
PICKTHAL: Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
SHAKIR: Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?

056.070
YUSUFALI: Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
PICKTHAL: If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
SHAKIR: If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?

056.071
YUSUFALI: See ye the Fire which ye kindle?
PICKTHAL: Have ye observed the fire which ye strike out;
SHAKIR: Have you considered the fire which you strike?

056.072
YUSUFALI: Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
PICKTHAL: Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
SHAKIR: Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?

056.073
YUSUFALI: We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
PICKTHAL: We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
SHAKIR: We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.

056.074
YUSUFALI: Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
PICKTHAL: Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
SHAKIR: Therefore glorify the name of your Lord, the Great.